TRADUCCIÓN DIRECTA DEL JAPONÉS: KAMIYA MAMORU
VERSIONES: ARIEL PÉREZ GUZMÁN
NOTAS: KAMIYA MAMORU Y ARIEL PÉREZ GUZMÁN
EDICIÓN AL CUIDADO DE: ALEJANDRA KAMIYA
Colección: Poética
2022, 358 páginas
13,5 x 21 cm
ISBN: 978-987-88-4310-0
Hagiwara Sakutarō fue uno de los más grandes poetas modernos del Japón. Su poesía en verso libre, escrita en un japonés moderno, con giros coloquiales, repeticiones, palabras extranjeras y onomatopeyas, fue el origen de una música nueva. “El viento sopla entre las hojas de maíz / resuena en la oscuridad como un susurro. / ¡Silencio! Escuchen / el aullido del otro lado del camino, / allá, el aullido lejano del perro. / Nooaaru tooaaru yawaa // ‘¿Mamá, el perro está enfermo?’ / ‘No, mi niño / el perro tiene hambre’”, dice uno de sus poemas. En esta edición bilingüe se presenta por primera vez en español gran parte de su obra poética.
Hagiwara Sakutarō
Hagiwara Sakutarō (1886-1942), nació en Maebashi, hoy ciudad principal de la prefectura de Gunma, a unos 100 kilómetros de Tokio. Su padre era la 11va generación de una familia tradicional de médicos de la corte y su madre provenía de una vieja familia samurai. Sakutarō, que desde el principio eligió firmar sus libros con su nombre y no su apellido, se rehusó a estudiar medicina y a continuar la tradición familiar. En 1917 publicó su primer libro de poemas en verso libre Aullando a la luna (Tsuki ni hoeru), que fue recibido con elogios por figuras como Mori Ōgai. Después llegarían Gato azul (Aoneko, 1923) e Isla de hielo (Hyōtō, 1934). Su obra se compone también de poemas en prosa y aforismos (como Destino, Shukumei, 1939), y crítica poética. Él mismo destacó sus más grandes influencias: la obra de Nietzsche, de Dostoyevski, de Poe y de Ishikawa Takuboku. Murió de neumonía a los 55 años.
Sobre Hagiwara Sakutarō
“Hagiwara, tu alma tiene el rostro más pálido que he conocido. Como si hubieras pasado toda la vida sufriendo. Pero es el dolor de la carne de una ostra perlera al frotarse contra un único grano de arena. El dolor penetra profundamente y la arena se convierte en perla”.
KITAHARA HAKUSHŪ
“Creo que Hagiwara tendrá una gran influencia en los poetas del futuro. Y esa influencia será muy distinta de la que los poetas de hoy ya han recibido de él”.
AKUTAGAWA RYŪNOSUKE
TRADUCCIÓN DIRECTA DEL JAPONÉS: KAMIYA MAMORU
VERSIONES: ARIEL PÉREZ GUZMÁN
NOTAS: KAMIYA MAMORU Y ARIEL PÉREZ GUZMÁN
EDICIÓN AL CUIDADO DE: ALEJANDRA KAMIYA
Colección: Poética
2022, 358 páginas
13,5 x 21 cm
ISBN: 978-987-88-4310-0
Hagiwara Sakutarō fue uno de los más grandes poetas modernos del Japón. Su poesía en verso libre, escrita en un japonés moderno, con giros coloquiales, repeticiones, palabras extranjeras y onomatopeyas, fue el origen de una música nueva. “El viento sopla entre las hojas de maíz / resuena en la oscuridad como un susurro. / ¡Silencio! Escuchen / el aullido del otro lado del camino, / allá, el aullido lejano del perro. / Nooaaru tooaaru yawaa // ‘¿Mamá, el perro está enfermo?’ / ‘No, mi niño / el perro tiene hambre’”, dice uno de sus poemas. En esta edición bilingüe se presenta por primera vez en español gran parte de su obra poética.
Hagiwara Sakutarō
Hagiwara Sakutarō (1886-1942), nació en Maebashi, hoy ciudad principal de la prefectura de Gunma, a unos 100 kilómetros de Tokio. Su padre era la 11va generación de una familia tradicional de médicos de la corte y su madre provenía de una vieja familia samurai. Sakutarō, que desde el principio eligió firmar sus libros con su nombre y no su apellido, se rehusó a estudiar medicina y a continuar la tradición familiar. En 1917 publicó su primer libro de poemas en verso libre Aullando a la luna (Tsuki ni hoeru), que fue recibido con elogios por figuras como Mori Ōgai. Después llegarían Gato azul (Aoneko, 1923) e Isla de hielo (Hyōtō, 1934). Su obra se compone también de poemas en prosa y aforismos (como Destino, Shukumei, 1939), y crítica poética. Él mismo destacó sus más grandes influencias: la obra de Nietzsche, de Dostoyevski, de Poe y de Ishikawa Takuboku. Murió de neumonía a los 55 años.
Sobre Hagiwara Sakutarō
“Hagiwara, tu alma tiene el rostro más pálido que he conocido. Como si hubieras pasado toda la vida sufriendo. Pero es el dolor de la carne de una ostra perlera al frotarse contra un único grano de arena. El dolor penetra profundamente y la arena se convierte en perla”.
KITAHARA HAKUSHŪ
“Creo que Hagiwara tendrá una gran influencia en los poetas del futuro. Y esa influencia será muy distinta de la que los poetas de hoy ya han recibido de él”.
AKUTAGAWA RYŪNOSUKE